-
music, video : OSTER project
mix : tomoboP
illust : Boota
vocal : Gumi
date : 7 août 2011
lyrics (romaji) :
Dare mo ga minna motomeru sutoorii
Dare mo ga amai amai yume o miru
Kuchibiru kara afureru hodo ni
Shiawase na ketsumatsu no monogatari
Dakedo watashi wa anata no naka de wa
Amata no bamen no naka no ichi peeji
Nodomoto sugireba wasurerarete shimau you na
Ikizuri no shinderera
Boukensha no you na anata no hitomi ni
Boukansha no you na kobako ga hitotsu
Furueru te de hiraite
Tegakari o saguru you ni watashi o mitsumeru
Sono mama touch me.
Hold me. Kiss me. Eat me...
Kasanariau sutoorii
Hitotsu ni nareru nara tsugi no peeji
Irarenakatta toshite mo mou shiawase yo
Anata ga kagi o nigiru sono tame ni
Watashi wa anata no naka ni tokete yuku
Usugurai heya de yokotawatta
Chiisana karada ga akaku somaru
Hitokuchi kajireba karada ga hototte
Futakuchi kajireba miru miru ookiku
Sonna tanjun na koto
Kurikaeshi ikiru tame ni watashi umareta no
Kono mama touch me.
Hold me. Kiss me. Eat me...
Kasanariau nukumori
Hitotsu ni nareru nara tsugi no peeji
Yumemitari nante mou shinakute ii
Kimochii ii no ga tsumi ni naru nante
Dare mo oshiete kurenakatta ja nai
Saki ni susumenai nara kurikaeshite
Kono peeji ga surikireru made
Onegai touch me.
Hold me. Kiss me. Eat me...
Kasanariau kuchibiru
Kobako no naka kuchiru shukumei nara
Amata no monogatari ni taberaretai► Yamine Renri's cover (UTAU) ◄
► Cir's cover (english version) ◄
traduction : (source : nautiljuon)
Tout le monde désire une histoire
Tout le monde a un rêve très doux
C’est un conte avec une fin si heureuse
Que cela déborde de tes lèvres
Mais je ne suis que l'une des nombreuses pages
De l'histoire de ta vie
Je suis une Cendrillon passagère que tu as oubliée
Dès lors que j'eus traversé ta gorge
Tel un aventurier, tu vis à travers tes yeux
Une petite boîte immobile
Tu l'ouvris de tes mains tremblantes
Et me fixa comme si tu cherchais des indices
S'il te plaît, touche-moi comme ça
Serre-moi. Embrasse-moi. Mange-moi...
Nos histoires se poursuivent parallèlement aux autres
Si nous pouvons ne faire qu'un maintenant, alors je serai heureuse
Même si je disparais aussitôt que tu tournes ma page
Parce que tu détiens la clé et contrôle tout
Je commence à me fondre en toi
Mon petit corps, couché par terre dans cette sombre pièce
Commence à se teinter de rouge
Une bouchée consume mon corps
Deux bouchées et il brûle plus vite encore
Je suis née à l'intérieur de ce monde
Pour répéter la même action
S'il te plaît, touche-moi comme ceci
Serre-moi. Embrasse-moi. Mange-moi...
Nous échangeons la chaleur de nos corps
Si nous pouvons ne faire qu'un maintenant
Alors je n’aurais pas besoin de rêver plus longtemps à la prochaine page
Personne ne m'a jamais appris
Que se sentir bien est un pêché
Si tu ne peux pas aller de l'avant alors relis encore cette page
Jusqu'à ce que le papier s'use
S'il te plaît, touche-moi
Serre-moi. Embrasse-moi. Mange-moi...
Nous pressons nos lèvres contre celles de quelqu'un d'autre
Si je suis destinée à faner dans cette petite boîte,
Alors je souhaite être mangée dans une multitude d'histoires
votre commentaire -
music, lyrics : Junky
illust : Tama
video : Ke-sanß
date : 1er mars 2013
lyrics : (romaji)
“ai toka yume toka ja nai kedo kyoumi toka mattaku zero dashi”
itsuka no yume no tsuzuki o hora omoidashiteru yumemiru
Boys & Girlsnani shite mo dame toka nani sore dojikko jan
chigau sonna kyara ja nai sonna no mitome nai waikioi amatte tsumazuku nante no wa yama hodo aru wa
koko kara nagameru keshiki o kakunin shitai dake
sukoshi tsuyoki na merodī kimi ni todokeru karairoiro na iro ga aru naka de hitotsu eraberu to shita nara
me mo kurezu shiro ni te o nobasu azatokute dakitsuki taku naru
Angelchotto demo homeru to terechau chigau wa etto unto aa
chotto dake engi tte mita dake joushiki otona desho
sukoshi kenage na merodī kimi ni todokeru karamada naora na sou ne shougai dojikko jan
demo pojitibu na shinkingu ashita wa ī hi ni naru wakimi kara moratta happī o ageru yo uta ni shite
honno chotto doji na watashi ni mo dekiru koto shite ageru
sukoshi shiawase na merodī kimi ni todokeru kara
arigatou o kometetraduction :*
"Ce n'est ni amour ou rêves ; c'est juste que je n'ai zero intérêt."
La suite du rêve que j'ai eu l'autre jour je m'en souviens, j'en rêverais.Garçons & Filles
Peu importe que ce que je fais est sans espoir ; je suis si écervelée, n'est-ce pas ?
Mais c'est faux. Je ne suis pas ce personnage, je ne l'accepterais pas.Mon énergie est laissé pour compte, puis trébuchant dessus, il y a des montagnes de choses comme ça
La scène que je vois de là, je veux juste la confirmer.
Ainsi je peux faire en sorte que cette petite et confiante mélodie t'atteigne.S'il y avait une variété de couleurs tout autour de moi, et que je décidais d'en prendre une,
J'atteindrais à bout de bras vers les différents blancs, et je deviendrais intelligente, et veux l'embrasser.Ange
Si je suis flattée, même juste un peu, je brillerais.
Ou peut-être pas. hum... ah.
J'essayais juste d'agir un peu comme un adulte avec un sens critique j'imagine.
Ainsi je peux faire en sorte que cette petite et confiante mélodie t'atteigne.Et bien, ça n'a pas l'air d'avoir encore guéri ; c'est une vie d'écervelée pour moi, n'est-ce pas ?
Mais je vais juste penser positivement et demain sera un meilleur jour.Le bonheur que j'ai reçu de toi, j'en rendrais un peu et en ferais une musique.
Et même moi maladroite, je ferais tout ce que je peux.
Ainsi je peux faire en sorte que cette petite et confiante mélodie t'atteigne et y mettre mes remerciements.*petite note :
J'ai traduis cette musique (comme quelques autres sur le blog) car je n'en trouvais pas d'autres.
Cependant (et pour celle-ci en particulier) je ne suis pas certaine de l'avoir bien traduit.
Je vous déconseille donc de l'utiliser + merci de m'en conseiller une autre, ou votre propre correction.
Merci infiniment.
votre commentaire