-
music, lyrics : mayuko
Vocal : Kagamine Len
date : 12 mai 2010
ichi banme no boku
tada nanimo shirazu
utau koto ga suki na mama ni sakebi tsuzukta
sekai wa kon'na nimo monokuro ja naika
boku wa utai mashō
iro o tsukeru tame ni
ni banme no boku
daishō o shitte
sono uragawa ni obie nagara utai tsuzuketa
sekai wa kon'na nimo chiguhagu ja naika
boku wa utai mashō
tsunagi tomeru tame ni
san banme no boku
muchū de agai te
tsukami toreru mono o shinji te koe o karashita
sekai wa kon'na nimo urusai ja naika
boku wa utai mashō
ibasho o tsugeru tame ni
"rikai suru" "manabu" koto ga
izure mi o musubu no dato shite
sore nara
boku wa kuri kaeshi boku o korosu darō
yon banme no boku
ryōude o sage te
akirameru koto ga owari dewa nai to sakebu
sekai wa kon'na nimo gokusai ja naika
boku wa utai mashō
iro o fuyasu tame ni
go banme no boku
oshimai o shitte
sono uragawa o kangaeru koto o kyohi suru
sekai wa kon'na nimo garakuta ja naika
boku wa utai mashō
kusari hodoku tame ni
roku banme no boku
mō mi o yudane te
mukure te itamu nodo o nade te kuchi o tozashita
sekai wa kon'na nimo seijaku ja naika
boku wa utai mashō
kokoro no naka dake de
iro o ushinau koto ga
seichō dato iu naraba
mō nando jibun o koroshita no darō?
kieta bokura wa doko e ikō?
soshite umareta nowa
nana banme no boku
mujaki de okubyō daitan
mōmoku uchiki de mukuchi na boku
nantomo kokkei na sugata ja naika
umareta bakari no kimi e
shukufuku o kibō o rakutan o
"rikai suru" "manabu" koto de
iro o ushinai tsuzukeru nara
sore nara
boku wa nando demo umare kieru darō
nana banme no boku boku o koroshita► Kaito's cover ◄
► Piko's cover ◄
Traduction : (Kurotsuki92i)Le premier moi ne savait simplement rien
Il savait qu'il aimait chanter, il continuait de hurler
Ah, le monde est si monochrome, n'est-ce pas ?
Alors je continuerai de chanter pour lui redonner des couleurs
Le second moi connaissait le prix
Tout en ayant peur des conséquences, il continuait de chanter
Ah, le monde est si dépareillé, n'est-ce pas ?
Alors je continuerai de chanter pour les assembler ensemble
Le troisième moi luttait dans la stupéfaction
Il avait foi en ce qu'il pouvait attraper et avait atrophié sa voix
Ah, le monde est si ennuyeux, n'est-ce pas ?
Alors je continuerai de chanter pour leur dire où je suis
"La compréhension" "Les études"
Tout ça, est-ce que la bonté de tout le monde est reliée à eux ?
Si c'est le cas, je dois à plusieurs reprises me (me) tuer semblerait-il
Le quatrième moi gardait ses bras baissés
L'abandon n'était pas la fin criait-il
Ah, le monde est si coloré n'est-ce pas ?
Alors je continuerai de chanter pour augmenter la couleur
Le cinquième moi admettait sa fin
L'autre part des choses, il refusait de le considérer
Ah, le monde est si absurde, n'est-ce pas ?
Alors je continuerai de chanter pour les libérer de ces chaînes
Le sixième moi avait céder son corps
Tout en effleurant ses blessures, il gardait le silence
Ah le monde est si silencieux, n'est-ce pas ?
Alors je continuerai de chanter seulement du fond du coeur
Est-ce que la perte de couleur peut-être appelé l'âge adulte
Encore combien de fois dois-je me tuer, je me le demande ?
Et une fois disparu, où allons-nous ?
Et ainsi furent nés les sept moi :
Un innocent, un timide, un audacieux,
Un indifférent, un pudique, un silencieux moi
C'est une chose pathétique n'est-ce pas ?
Te laissant, à toi qui viens de naître,
Bénédictions, espoirs, découragements
Si la "compréhension", si les "études",
Continuaient de prendre les couleurs...
Si c'est le cas, je vais infiniment renaître (renaître) et disparaître semblerait-il
Le septième moi m'avait tué.
votre commentaire -
music, lyrics : Ryo Morishita
illust. : Kether
Vocal : Iroha Nekomura
Date : 14 Mai 2012
lyrics : (romaji)
kono toki wo ikinui tekita
akashi wo utai tsunage rareru nara ...todoke yo omoi wo noseta kotonoha yo MERODI ni nosete
kokoro ni egaki dasu yume to sekai wo itsuka tsunagetarafurusato no kaze wo senaka nishite
mada minu sekai wo nagare arukukagiri noaru tabi ga tsuzuku kagiri
tabi no imi to kotae wo sagashi tsuzukerutodoke yo omoi wo noseta kotonoha yo MERODI ni nosete
kokoro ni egaki dasu yume to sekai wo itsuka tsunagetaradeai mo wakare mo kurikaeshita
sore ga kono tabi no sadame narabahito wa itsuka wasure teshimaukara ,
katari tsugeru hana wo koko ni sakaseyoutodoke yo omoi wo noseta kotonoha yo MERODI ni nosete
kono toki wo iki nuitekita akashi wo utai tsunagu tamekotae wo motome kake nuketeta hibi wa muda ni wa naranai
kokoro ni egaki dasu yume to sekai wo itsuka tsunagetaitodoke yo omoi wo noseta kotonoha yo MERODI ni nosete
kono toki wo iki nui tekita akashi wo utai tsunagu tamekotae wo motome kake nuke teta hibi ha muda ni wa naranai
kokoro ni egaki dasu yume to sekai wo itsuka tsunagetaitraduction :
Si je peux te relier à la preuve que j'ai vécue à cette époque
À travers mon chant...
Faites qu'il atteigne ces mots chargés de mes sentiments
Pour qu'il les place dans cette mélodie
Alors se connecteront un jour
Le monde et les rêves dépeints dans mon cœur
Je laisse derrière moi le vent de mon village natal
J'erre sans but dans un monde encore méconnu
Il existe une limite et ce voyage se poursuit jusqu'à cette limite
Je continue de rechercher le sens de ce voyage et les réponses à mes questions
Faites qu'il atteigne ces mots chargés de sentiments
Pour qu'il les place dans cette mélodie
Alors se relieront un jour
Le monde et les rêves dépeints dans mon cœur
Les rencontres et les adieux se répétaient
Si c'est cela le destin de ce voyage...
Puisque les personnes les oublieront un jour,
Laisse éclore ici les fleurs que l'on m'a léguées
Faites qu'il atteigne ces mots chargés de sentiments
Pour qu'il les place dans cette mélodie
Pour le bien de te relier à la preuve que j'ai vécu
À cette époque à travers mon chant,
Ces jours où j'ai passé tout mon temps à chercher les réponses
Ne sont pas inutiles
Je veux relier un jour
Le monde et les rêves dépeints dans mon cœur
Faites qu'il atteigne ces mots chargés de sentiments
Pour qu'il les place dans cette mélodie
Pour le bien de te relier à la preuve que j'ai vécu
À cette époque à travers mon chant,
Ces jours où j'ai passé tout mon temps à chercher les réponses
Ne sont pas inutiles
Je veux relier un jour
Le monde et les rêves dépeints dans mon cœur
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires