• lyrics, music : Mothy-P

    illust :  Rgveta, Jiji Fujimaru, Kurokino, Mizujun, Loft, ai, Yoiyami, ...

    date : 7 décembre 2009 

    vocal : Megurine Luka

    Akuno series : Act II scene 5 

    Préquel : ► Duke Venomania's madness ◄

    ► Evil Food Eater Conchita

    Daughter of Evil ◄

     ► Gift from the Princess who brought Sleep

    Suite : ► Judgement of Corruption ◄

    The Muzzle of Nemesis ◄

     

    lyrics : (romaji)

    enbi zaka no katasumi ni aru shitate ya no wakaki onna shujin
    kidate no yosa to tashika na ude de kinjo demo hyōban no musume
     
    sonna kanojo no nayami goto wa aisuru ano hito no uwaki shō
    “watashi to iu mono ga ari nagara ie ni kaette kiya shinai”
     
    dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami o katate ni isshō kenmei
    haha no katami no saihō basami toge ba togu hodo yoku kireru
     
    kyō mo machi wa itsumo no tōri ah odayaka de heiwa na nichijō
    ōdōri de ano hito o mikaketa tonari no onna wa ittai dare?
     
    akai kimono ga yoku niau utsukushī onna to naka mutsumajiku
    aruku sono sugata korae kirezu sono basho o sugu hanareta no
     
    dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami o katate ni isshō kenmei
    hoho o namida de nurashi nagara kimono no nui naoshi ni sei o dasu
     
    machi wa nani yara fuon na kū ki nani ka jiken ga okotta rashī
    hashi no mae de ano hito o mikaketa tonari no onna wa ittai dare?
     
    ochi konda yōsu no ano hito ni yori sou kami no kirei na onna
    midori no obi ga totemo ni au wa ah sonna ko ga konomi nano ne
     
    dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami o katate ni isshō kenmei
    akaku manako o harashi nagara obi no shūzen ni sei o dasu
     
    machi wa niwaka ni sawagi hajimeta futatabi jiken ga atta rashī
    kanzashi ya de ano hito o mikaketa tonari no onna wa ittai dare?
     
    toshiha mo ikanu onna no ko ni kīro i kanzashi kai ataete
    ittai nani o shiyō to iu no? hontō ni misakai ga nai none
     
    dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami o katate ni isshō kenmei
    hasami no iro konna datta kashira? kyō mo shigoto ni sei o dasu
     
    yōyaku shigoto mo hito danraku shita
    ai ni kite kure nai no naraba
    kochira kara ai ni iki mashō
     
    akai kimono midori no obi
    kīro i kanzashi kami ni sashite
    anata gonomi no onna ni natta wa
    dō? watashi kirei deshō?
     
    kyō wa machi jū ga ōsawagi kondo wa otoko ga koro sareta
    kore de kazoku yonin ga subete nani mono ka ni koro sareta rashī
     
    sore ni shitemo hidoi hito ne “hajime mashite konnichiwa” nante
    marude tanin mitai ja nai marude tanin mitai ja nai
     
    dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami o katate ni isshō kenmei
    akaku somatta saihō basami toge ba togu hodo yoku kireru

     

    French version : Daphnis ◄

    Sukone Tei version ◄

    Luka V4x version ◄

     

    traduction : (trouvée ici)

    Dans le coin d'Enbizaka vivait une jeune femme, propriétaire d'une boutique de tailleur. 
    Son adresse et son habileté en faisait le sujet de conversation de tout le monde dans le quartier. 

    Mais celui qui occupait tout le temps ses pensées était son amour adultère. 
    "Bien qu'il ait quelqu'un comme moi, il ne vient jamais à la maison. "

    Mais je dois me concentrer sur mon travail, je tiens mes ciseaux d'une main. 
    Ce sont les ciseaux de couture que ma mère utilisait, plus tu les aiguises et mieux ils coupent. 

    Aujourd'hui est un jour calme et paisible comme d'habitude dans la ville, ah. 
    J'ai vu une femme près de lui dans la rue, qui est-ce? 

    Tu es vraiment amical avec cette magnifique femme portant un beau kimono rouge. 
    Je ne pouvais pas rester assise là à regarder, alors je suis partie. 

    Mais je dois me concentrer sur mon travail, je tiens mes ciseaux d'une main. 
    J'ai trempé mes joues de larmes tout en travaillant sur le kimono. 

    La ville n'est pas tranquille aujourd'hui, il semblerait que quelqu'un ait commis un crime. 
    J'ai vu une femme devant lui sur le pont, qui est-ce? 

    Il avait l'air déprimé et la jeune fille aux magnifiques cheveux l'a réconforté. 
    Cette ceinture verte lui va bien, ah, si c'est le genre de femme que tu aimes... 

    Mais je dois me concentrer sur mon travail, je tiens mes ciseaux d'une main. 
    Avec mes yeux rougis et gonflés, j'essaie de fixer la ceinture. 

    La ville est de plus en plus agitée, un autre crime a eu lieu. 
    J'ai vu une femme près de lui devant la boutique d'épingles à cheveux, qui est-ce? 

    Il lui a acheté une épingle à cheveux jaune, jaune comme les rayons du soleil. 
    Que fais-tu? Je ne suis pas une débauchée. 

    Mais je dois me concentrer sur mon travail, je tiens mes ciseaux d'une main. 
    Je me demande si c'était la couleur d'origine des ciseaux? J'ai encore travaillé dur aujourd'hui. 

    Enfin, mon travail est terminé. 
    Si tu ne viens pas le voir,
    Je viendrai te le montrer. 

    Un kimono rouge, une ceinture verte
    Une épingle à cheveux jaune. 
    Je suis devenue le type de femme que tu aimes. 
    Qu'en dis-tu? Je suis belle, n'est-ce pas? 

    Aujourd'hui, dans la ville, c'est la panique, un homme a été tué. 
    Quelqu'un a tué les quatre membres d'une famille. 

    Il a agi de manière horrible "Bonjour, ravi de vous rencontrer" qu'il disait,
    Comme s'il parlait à une étrangère, comme s'il parlait à une étrangère. 

    Mais je dois me concentrer sur mon travail, je tiens mes ciseaux d'une main. 
    Mes ciseaux sont peints de rouge, plus tu les aiguises et mieux ils coupent.

     

    The Tailor Shop on Enbizaka


    votre commentaire
  • music, lyrics : Mothy-P

    illustration : Ichika

    date : 3 août 2010

    vocal : Rin & Len Kagamine feat. Meiko

    Series : Akuno series : Act II scene 3

    Story of Evil : Act I : part 5/5

    Préquel :  ► Aku no Musume / Daguhter of Evil ◄

    Aku no Meshitsukai / Servant of Evil ◄

    Regret Message ◄

    Shiro no Musume / Daughter of White ◄

     lyrics : (romaji)

    nani mo nai tokoro de
    totsuzen tsumazui te naki dashita
    daijōbu sore wa kitto
    warui yūgure no itazura yo
    hayaku kaera nakya kuraku naru mae ni

    suiheisen no mukō de
    akuma ga nikori to waratteta
    "watashi no kuroi onaka ni
    kimi tachi o ire te asobō yo"
    hayaku kaera nakya tabe rareru mae ni

    sunahama ni kakushi teta chīsana hako wa
    yoru no yami tsutsumare te mō nidoto mitsukara nai

    yūyake o futari de hanbun zutsu wake aō
    watashi wa hiru boku wa yoru te o tsuna geba orenji iro no sora

    sando me no kane no ne wa
    akuma ga me o samasu aizu
    mono hoshi sōna kao o shite
    jirori to kochira o mitsume teru
    watashi no oyatsu wa age nai kara ne!

    onaka ga suita to akuma ga
    totemo kanashi sōna kao o shita
    "sekai o subete nomi kon demo
    watashi no onaka wa fukure nai no"
    kawaisō dakara oyatsu o wake te ageru

    "arigatō ōji sama
    orei ni kono umi no
    chīsana himitsu o

    kossori oshie te age mashō"

    yūyake o futari de hanbun zutsu wake aō
    ato de kimi nimo oshie te ageru
    kono umi no suteki na himitsu

    yūyake o futari de hanbun zutsu wake aō
    watashi wa hiru boku wa yoru te
    o tsuna geba orenji iro no sora

    French version Daphnis ◄

     traduction : 

    Dans un lieu vide, sans rien autour

    J'ai soudainement trébuché et commencé à pleurer

    C'est bon, c'est sûrement une farce de ce méchant crépuscrule.

    Nous devrions rentrer avant qu'il fasse nuit.

     

    Au delà de l'horizon du lac, 

    Un démon souriait malicieusement.

    "Laissez-moi vous avalez dans mon estomac

    Ainsi nous pourrons jouer ensemble !"

    Nous devons bientôt rentrer, avant qu'il nous mange.

     

    Le petit coffre que nous avons caché dans le sable

    a été avalé par les ténèbres de la nuit et ne peut plus être trouvé

     

    Divisons le crépuscule en deux pour nous

    Je serais le jour, / Je serai la nuit

    Quand nous nous tenons la main, nous faisons un magnifique ciel orange

     

    Le troisième tintement de la cloche

    est le signal que le démon se réveille.

    Avec un air vraiment orgueilleux sur sa face, 

    il continue de regarder dans notre direction.

    Je ne partagerais pas mon gouter avec toi ! 

     

    Disant qu'il a faim, 

    le démon eut un regard attristé

    "Même si je devais avaler le monde entier, 

    mon estomac crierait encore famine."

    Je me sens vraiment désolé pour lui, alors je partagerais mon repas.

     

    "Merci, noble prince.

    En échange de ta générosité,

    Je vais te raconter un petit secret

    A propos de cet océan."

     

    Divisons le crépuscule entre nous deux

    Ne t'inquiète pas, je te partagerais plus tard ce magnifique secret de cet océan.

    Divisons le crépuscule entre nous deux.

    Je serais le jour / Je serais la nuit

    Quand nous nous tenons la main, nous faisons un magnifique ciel orange.

     


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires